The scalability of language; the role of video
Thursday, May 22, 2008
In today's post on the scalability of language, I want to talk about video. Video (as many of you know) is a passion of mine and I've found it a great way to communicate ideas to a broad audience.
The problem with video is that the language is harder to get at. With copy, you can, at a minimum, use a translation service to get a high-level overview of the content. With video that baseline doesn't exist.
Enter dotSub. This is a service that I learned about at the WeMedia Conference in Miami earlier this year. dotSub allows anyone to upload a video to the service and then add native language subtitles to the video. This starts with a solid English translation and then people can add new languages.
The community then validates the translation, adapts it and finally accepts it as an official version of the content. This is a great use of the crowdsourcing principle to add value to a diverse group of people. I do wish that dotSub accepted videos from other services, but they are still pretty new.
Here is a video overview:
[Feed readers please click through to the post if you cannot see the video.]
Services like dotSub allow native speakers to effectively translate content and share it with people in their community.
Tomorrow I will wrap up this series taking a look at the role design plays in language and communicating ideas across networks.
To help you stay on top of what is happening and to filter the myriad options, you can now subscribe to the Techno//Marketer podcast on iTunes. Get updates in real time when new videos become available.
If you use another podcatcher you can grab my podcast RSS feed here.
You can watch this and other Techno//Marketer videos on your video channel of choice:
Technorati Tags:
communications, conversations, language, marketing, Matt Dickman, social networks, strategy, Techno//Marketer, video, dotSub